سلام آنلاین/ قم یک پژوهشگر فارسی با ابراز تأسف از عدم توجه لازم برای حفاظت از زبان فارسی گفت: امروز باید موشک های فرهنگی تولید کنیم.
سید محسن محسنی در گفت وگو با خبرنگار سلام آنلاین به مناسبت روز بزرگداشت فردوسی که مصادف با اولین روز بهمن ماه است، از تاثیر ابوالقاسم فردوسی بر زبان فارسی می گوید.
در یک کلام فردوسی احیای فرهنگ ایرانی است.
وی گفت: فردوسی با سرودن شاهنامه کارهای ارزنده ای برای زبان فارسی انجام داد.
محسنی با بیان اینکه شاعر بهار، ایران را به چهار دوره تقسیم کرد، گفت: نخستین دوره، مشابه فارسی اصیل، می تواند به زمان نگارش تاریخی طبری که از عربی ترجمه شده است، باشد. به فارسی.
این پژوهشگر فارسی با اشاره به اینکه واقعاً بعد از انقلاب تحول بزرگی در زبان فارسی داشتیم، گفت: اگر بخواهیم صادق باشیم، نرخ رشد در این زمینه کمتر نیست، اگر بیشتر نباشد. ترجمه های بسیار خوبی بعد از انقلاب در زمینه زبان اصلی فارسی انجام شد که به عنوان مثال می توان به ترجمه های مختلف قرآن به فارسی اشاره کرد.
وی با بیان اینکه در 40 سال گذشته فعالیت های بیشتری در زمینه ترجمه کتاب مقدس انجام شده است، خاطرنشان کرد: در این ترجمه ها توانایی و شایستگی زبان فارسی برتر دیده می شود.
آقای محسنی با اشاره به اینکه اینترنت علاوه بر همه تهدیدها، از قابلیتهای خوبی نیز برخوردار است، تصریح کرد: مسئولیت افراد نالایق در این زمینه آسیبهای زیادی را به همراه داشته است. رادیو نیز تأثیر زیادی بر این آسیب ها دارد.
او گفت: “بسیاری از این آسیب ها به مرور زمان عادی می شوند. وقتی مترجمان در زبان مبدأ یا مقصد مهارت ندارند، می تواند بخشی از آسیب باشد.”
این پژوهشگر زبان فارسی گفت: به عنوان مثال می توان به جای استفاده از میزان برداشت نادرست، از استفاده از نرخ کلمه صحبت کرد، امروز حتی در صدا و سیما و سایر رسانه ها نیز شاهد استفاده از نرخ کلمه هستیم.
وی با اشاره به اینکه سلطان شعر بهار در کتاب سبک شناسی با بیان سیر تحول زبان، یادآور شد: تحول زبان به معنای تحولی است که به واسطه زمان در زبان فارسی رخ داده است.
وی افزود: قبل از ورود رسانه های جدید مانند رادیو، رادیو و تلویزیون به جامعه و قبل از سطح دانش عمومی اجتماعی که امروز است، زبان به طور طبیعی تکامل یافت، اما پس از گسترش این رسانه ها در جامعه و بسیاری از برنامه ها و نوشته ها این رسانه ها به دست مترجمان ضعیف افتاد و زبان فارسی از حالت طبیعی خود خارج شد.
محسنی خاطرنشان کرد: نمیتوان هر موضوعی را که از طریق صدا و سیما معرفی میشود زبان طبیعی بدانیم، اما باید با تردید به این تغییرات نگاه کرد. گفت اگر این تغییرات توسط مترجمان ذیصلاح ما انجام شود طبیعی تلقی می شود. .
وی ادامه داد: در قرن گذشته به دلیل اینکه ما فاقد فناوری تولید فناوری بودیم، از زبان های اروپایی ترجمه کردیم که طبیعتاً باعث شد بسیاری از زبان های اروپایی فارسی باشند و اگر این مشکلات در بافت طبیعی خود پیش نیاید، ممکن است مصنوعی نامیده شوند. پیوند یا خالکوبی مصنوعی خالکوبی هایی که قبل از ظهور رادیو، تلویزیون و رسانه های امروزی داشتند.
محسنی با اشاره به اینکه امروز باید در جهت تقویت و گسترش زبان فارسی اقدام کنیم، خاطرنشان کرد: زبان فارسی دارای پیشینه قوی است و از چین تا شرق اروپا و شمال آفریقا گسترش یافته و زبان اصلی مردم ایران به مدت 1500 سال است. استفاده شده.
وی با بیان اینکه با استفاده از قابلیت های زبان فارسی می توان به اعماق این قاره رفت، گفت: فرهنگ های تدفین زیادی در بستر زبان فارسی ایجاد شد و بسیاری از اقوام با زبان فارسی پیوند خوردند.
پارسی پژوهان خاطرنشان می کنند که ریشه زبان فارسی به کراسان بزرگ می رسد که افغانستان نیز بخشی از افغانستان است، آیا در این زمینه به احتیاط لازم نیاز داریم؟
انتهای پیام/